Пятнадцатое февраля, пятница.
Седмица тридцать восьмая по Пятидесятнице. Глас четвертый.
Сретение Господа нашего Иисуса Христа.
День постный. На трапезе дозволяется рыба.
Выпуклая Луна, возрастом в девять дней. 71% освещено.
............
Славянское слово «сретение» переводится на современный русский язык как «встреча».
Сретение — это встреча человечества в лице старца Симеона с Богом.
Симеон Богоприимец был человек праведный и благочестивый — по преданию, один из семидесяти двух учёных толковников-переводчиков, которым египетский царь Птолемей II Филадельф (285—247 до н. э.) поручил перевести Священное Писание с еврейского на греческий язык.
Когда святой Симеон переводил книгу пророка Исаии и прочитал слова
«Се Дева во чреве приимет и родит Сына»
он подумал, что это явная описка и вместо «Дева» должно стоять «Жена», и посчитал своим долгом исправить текст.
Но ангел Господень остановил руку святого Симеона и уверил его, что он не умрёт, пока не убедится в истинности пророчества пророка Исаии.
Симеон долго ждал исполнения обещания Божия — он жил, по преданию, около 300 лет. И вот в этот день по внушению Духа Святого он пришёл в храм. И когда Мария с Иосифом принесли Младенца Иисуса, Симеон взял Его на руки славя Бога.
...
Песнь Симеона Богоприимца (лат. Nunc dimittis, «Ныне отпущаеши…») — приводимые в Евангелии от Луки слова Симеона Богоприимца, которые он произнёс в Иерусалимском Храме в день Сретения (Лк. 2:29-32). Песнь вошла в состав богослужебных песнопений христианских церквей (Православной, Католической, Англиканской и ряда древневосточных).
............
Ны́не отпуща́еши раба́ Твоего́, Влады́ко, по глаго́лу Твоему́, съ ми́ромъ;
я́ко ви́деста о́чи мои́ спасе́нiе Твое́,
е́же еси́ угото́валъ предъ лице́мъ всехъ люде́й,
светъ во открове́нiе язы́ковъ, и сла́ву люде́й Твои́хъ Изра́иля.
............
Источн. days.pravoslavie.ru; ru.wikipedia.org.